你的游戏,本地化推手就是资深玩家。

无论是大型网游,角色扮演桌游还是休闲手游,高参与性与互动性都是游戏中必不可少的元素。要想提高游戏的参与性和互动性,就必须用玩家熟悉的语言交流,切忌让玩家感觉游戏语言生坳磕绊、难以理解以及缺乏乐趣,否则必定会让他们对这款游戏失去兴趣并敬而远之。游戏的本质是为玩家带来快乐,因此游戏语言的娱乐性不可忽视。

Alpha 一直致力于打造一支充满激情的游戏翻译团队,他们不仅极具创造力,对游戏充满激情,而且拥有丰富的游戏行业背景知识。在翻译过程中,这些身为资深玩家的翻译会充分点燃想象力,以目标语言生动重现游戏中的对话,同时深入了解游戏情境,准确把握游戏中每条指令的具体含义。举个例子,如果游戏需要玩家找到一张绿色门卡才能打开某个场景的大门,那么我们一定要准确形容这个道具,而不是简单草率地随意处理,让玩家误认为是绿色通行卡,最后弄得一头雾水。

游戏行业日新月异,我们的团队当然也要紧跟潮流,不断创新。Alpha 游戏团队的每位成员都始终坚持追踪游戏界的最新动态,适应不断变化的行业趋势,让我们的服务永远超出客户期待。我们还注意到,做好游戏翻译的关键是要与客户开展长期的紧密合作,译员在合作过程中不断加深对客户本身、客户市场目标乃至整个游戏市场的了解。

目前,Alpha 的游戏翻译团队在全球范围内承接各大主要语种和部分小语种的翻译,但核心团队位于巴塞罗那,这里拥有我们最顶尖的游戏翻译,作品总能不断给客户带来惊喜。我们的游戏翻译业务非常广泛,对于各类大型网游、休闲手游、卡牌游戏等均有涉足,同时还与游戏界的几位顶尖玩家保持合作,不断锤炼游戏翻译水平。

一起来看看 Alpha 游戏翻译团队是如何完成游戏本地化的吧!

Giulia Forester游戏组项目经理
西班牙巴塞罗那

玩家面前的短短几行文字,其背后蕴含着翻译团队的集体智慧。他们字字推敲句句斟酌,用千锤百炼的语言呈现最吸引人的效果。整个翻译流程凝聚了各方的心血,项目的完成离不开项目经理、游戏译者和客户的倾心奉献。他们为此付出的精力超乎我们想象,而我本人也在这些项目中与他们携手,同甘共苦。

 

Joe HeiderJoe Heider游戏组产品支持和资源管理经理
西班牙巴塞罗那

游戏翻译要求译员极具创造力,细致入微地挖掘每句话的微妙含义,用心做出来的任何本地化产品,特别是此类游戏产品,一定要能让用户在体验过程中感受到译者心的温度。  翻译不是字对字的转换,而是心与心的沟通,只有富有冲击力的语言才能吸引受众,叩开内心深处的大门,释放无限的游戏激情。