Rendiamo scorrevoli contenuti tradotti automaticamente, secondo le vostre necessità

I nostri servizi di post-editing, che prevedono la traduzione automatica e il successivo intervento umano, sono pensati per ottenere i migliori risultati nei progetti dove ottimizzazione dei costi e rapidità sono prioritarie. I post-editor visionano il contenuto tradotto automaticamente e, sulla base della propria valutazione e delle proprie competenze, apportano le modifiche necessarie per ottenere un contenuto adatto al contesto.  L’obiettivo è ottenere un testo scorrevole alla lettura e che abbia il significato corretto. Le modifiche possono essere minime (“leggere”) o più incisive (“pesanti”), a seconda dei requisiti di ogni progetto.

Il processo di post-editing

I nostri post-editor sono attentamente selezionati all’interno dei team di linguisti per ricoprire il ruolo specifico. Non solo padroneggiano le due lingue di lavoro, ma sono anche specializzati in questa forma di revisione e nei processi coinvolti. La prima fase prevede l’interazione con il cliente per assicurarsi che l’obiettivo sia identificato correttamente e che il contesto sia chiaro. Prima di lanciare il progetto, si analizza il materiale per pianificare l’approccio più adatto.

All’inizio di ogni progetto di post-editing, vengono stabiliti tre punti chiave: la traduzione ha uno scopo puramente informativo? È destinata alla pubblicazione e deve quindi rispettare determinati criteri di qualità? Chi è il destinatario della traduzione? Questa valutazione determina come procedere con il post-editing e a quale livello verranno effettuate le modifiche.

Si esegue quindi l’analisi di una piccola parte del testo ottenuto come risultato. Questa permette al team incaricato del post-editing di stabilire se la terminologia è corretta e quali elementi devono essere controllati. A questo punto, il team è in grado di applicare i criteri di editing adatti a un determinato progetto per soddisfare le esigenze del cliente nel modo più efficiente.

Se usata correttamente, la traduzione automatica con post-editing permette di ottenere contenuti tradotti nelle lingue richieste in modo rapido ed economico. Alpha riconosce che il processo di revisione richiede competenze specifiche. I nostri revisori garantiscono che il contenuto abbia il significato corretto e che sia facilmente comprensibile dai vostri clienti o dipendenti.