Il vostro messaggio, tradotto

Per i requisiti di localizzazione più semplici offriamo traduzione, correzione e revisione per i clienti che desiderano un servizio semplice ed efficiente. L’apparente semplicità del servizio non incide in alcun modo sulla qualità, che rimane comunque una priorità assoluta. Abbiamo creato un processo in tre fasi che prevede il lavoro di almeno due traduttori di elevate competenze che si integrano e identificano con i prodotti e servizi dei nostri clienti per diventare veri esperti nel campo.

I contenuti risultanti, pertanto, sembrano redatti direttamente nella lingua di destinazione. Vengono creati con stile e inflessioni native e rispettano il tono dell’originale e ciò significa che si può avere la massima fiducia nel pubblicarli, senza timore di errori o malintesi.

Offriamo inoltre consulenze di localizzazione quando necessario e, per progetti in cui il linguaggio e il contenuto devono essere davvero creativi nella lingua di destinazione, un servizio di copywriting multilingue. Pertanto potrete scegliere il servizio più adatto a voi e assegnare ad Alpha la parte del progetto che ritenete necessaria.

Servizi di traduzione specialistica

Mettiamo a disposizione dei clienti un’ampia gamma di servizi per la traduzione dei documenti. Nel nostro team sono presenti traduttori specializzati, come ad esempio nella traduzione legale, medicale, automotive e, per contenuti in cui la massima precisione è di fondamentale importanza, mettiamo a disposizione traduttori esperti in un determinato settore.

Traduzione assistita

Nonostante siamo convinti sostenitori dell’importanza di una valida traduzione umana, comprendiamo anche gli enormi vantaggi che gli strumenti di traduzione apportano a più livelli. Utilizziamo un’ampia gamma di tecnologie per la traduzione assistita (CAT tool) e perfezioniamo costantemente i nostri processi, sviluppando gli strumenti che utilizziamo al fine di soddisfare sia le esigenze dei nostri clienti che le nostre. Ciò ci consente di integrare le memorie di traduzione esistenti o i materiali già redatti in precedenza e riutilizzare tutta la documentazione o i contenuti Web desiderati.

Per contenuti nuovi, siamo in grado di utilizzare i glossari esistenti e inserirli in un database terminologico o crearne uno per voi. Offriamo consulenza sui migliori strumenti da utilizzare in un determinato contesto o, se necessario, integriamo quelli esistenti.

Per una panoramica completa di tutte le tecnologie impiegate, date un’occhiata ai nostri servizi di tecnologie per la traduzione.