Высококачественная локализация для автомобильного концерна

Клиент:

Немецкий производитель автомобилей, марки которых известны по всему миру. Экспортируя продукцию на множество зарубежных рынков, клиент испытывал трудности с качеством перевода и локализации на трех языках.

Задачи

Клиент использует сложный производственный процесс, распределенный по нескольким странам. Таким образом, возникла потребность в языковой адаптации процесса для каждой задействованной страны. Компания Alpha была привлечена к завершению начального проекта, включающего в себя серию внутренних обучающих материалов. Их следовало подготовить так, чтобы избежать каких-либо препятствий для эффективной коммуникации. Работа компании регламентировалась строгими сроками, и потому организация цикличного процесса контроля качества не представлялась возможной. В итоге локализационный процесс был организован с нуля.

Решения

Alpha в сотрудничестве с клиентом разработала рабочий процесс, вписывающийся в структуру компании клиента.  После нескольких начальных встреч с клиентом мы доработали процесс, внеся изменения во все этапы – от стадии планирования до передачи готового результата. Рабочие встречи позволили нам оценить требования клиента и выработать собственную стратегию работы с инструментами, подобрать подходящий стиль переводных текстов, а также терминологическую базу и память переводов. В ходе планирования специалистами Alpha был проведен подробный анализ лингвистического контроля качества (LQA) на используемых языках. Целью было понять, где конкретно прежние переводчики сталкивались с проблемами качества. В результате, получив больше информации от клиента, мы доработали ряд стилистических моментов и добавили в нашу систему эффективную базу совместного использования данных.

Организация работы

Организация работы включала в себя два фактора: распределение ресурсов (наших переводчиков) и обмен знаниями (данными). Назначив менеджера проекта, мы перешли к подбору наиболее подходящих переводчиков для данного проекта. Жесткие сроки сдачи переводов допускали участие исключительно переводчиков, имеющих опыт в локализации для автомобильной промышленности. Также учитывалась и точность перевода. В нашей команде регулярно проводится проверка работы переводчиков – этим занимается команда лингвистического контроля качества. Такие проверки проводятся шесть раз в год, а результаты помогают переводчикам оценить свою работу и избежать ошибок в будущем. Сроки, выделенные на проект, требовали одновременной работы сразу двух переводчиков одного языка.  Менеджер проекта назначил пятерых переводчиков, имеющих соответствующие навыки и опыт. Немногим позже было решено задействовать шестого переводчика – его пригласили из переводческого агентства, с которым мы работали в прошлом и которое славится высокой точностью своих переводов. Мы приступили к обучению переводчиков – клиент обеспечил нас подробными инструкциями касательно стиля переводных текстов, а также словарями и методиками. Вооружившись этими материалами, мы провели обучение переводчиков на месте.

Процесс

Клиент предоставил переводческий инструментарий собственной разработки. Таким образом, нашей команде разработчиков оставалось интегрировать программу клиента в нашу систему и импортировать память переводов, собранную за время предыдущей работы. Менеджер проекта распределил полученные файлы между командами переводчиков, которые работали в этой системе и могли отправлять запросы клиенту при обнаружении возможных ошибок в исходных материалах или в тех случаях, когда смысл некоторых участков текста или терминология были не до конца понятны. По завершении работы файлы загружались в систему для проверки нашими штатными редакторами.

Обратная связь

Процесс перевода и локализации зачастую рассматривается как система с односторонней связью. В Alpha этот процесс подразумевает диалог между нами и клиентом, ведущийся в непринужденной и наиболее эффективной манере. Получая отзывы клиента, мы сразу вносили корректировки в нашу работу, что обеспечило максимальную точность перевода как в смысловом, так и в стилистическом плане.

Результаты

Клиент был очень доволен итогами первого проекта. Качество перевода на три языка было значительно улучшено, и наши LQA-тестировщики помогли нам оценить это улучшение в цифрах. В ходе дальнейшей работы над дополнительными проектами этого же клиента наша новая система еще лучше оформилась и приобрела более законченный вид. Мы продолжаем работать с этим клиентом, постоянно внося улучшения в наш процесс и обеспечивая требуемое качество.