机器译文可读性强,轻松满足个性需求

我们的机器翻译及译后编辑服务旨在帮助客户降低本地化项目的整体成本并加快交付速度,实现译文质量和翻译效率之间的平衡。训练有素的专业译后编辑人员会将机器翻译后的内容进行重新编辑,以生成达到发布水准的高质量翻译输出,  亦即意味着实现强可读性,行文精准。根据每个项目的不同要求,译后编辑人员对原文改动的幅度或小或大,轻重不一。

专业流程

我们的译后编辑人员都是从大型语言团队中精挑细选而来,专业技能扎实过硬。他们不仅是双语专家,亦是编辑能手,熟稔译后编辑的整个流程。除此之外,编辑过程中他们亦会与客户保持随时沟通,确保准确理解翻译背景,进而产出精准无误的译文。在译后编辑项目开始前,他们会率先审阅客户的翻译材料,并针对性地进行报价,之后再展开简便流畅的执行流程。

在创译伊始,编辑人员往往会自我询问三个问题:译文是否单纯只为传达信息? 是否需要达到发布的水准? 谁是目标受众? 这些问题能够帮助他们确定译后编辑中对机器翻译改动的幅度,极大地降低不必要的时间浪费。

译后编辑团队在编辑前会先对少部分翻译材料进行检查,并判断需要改动的幅度。这种做法能让他们事先确定术语的正确程度,以及还有哪些要素需要检查,之后,他们便能确定需要针对该项目的编辑程度,并以最高效的方式满足客户的需求。

一旦运用得当,机器翻译结合译后编辑可以快速高效地交付目标语言下的精准译文。在 Alpha,我们认为编辑流程中专业的编辑技能不可或缺。高水准的编辑人员会确保行文逻辑通畅,易读性强,让语言受众轻松就能理解。